Във всекидневното общуване човек често използва стабилни фрази, думите на които поотделно не се отнасят пряко до значението на контекста. А самата фразеологична единица понякога звучи просто диво. Например изразът „олово за носа“.
Руски поговорки - склад на мъдрост и лаконизъм
Фразеологизмите, поговорките по своята същност, в живата и писмена реч, винаги придават на израза допълнителен вкус, израз. Но само при условие, че говорещият и събеседникът са наясно със значението на изказването. В противен случай е лесно да се „прецакаш“и да бъдеш публично осмиван.
За да използвате умело това, което преводачите обикновено наричат „непреводими каламбури“, трябва да знаете историята на комбинацията от думи. Разбира се, за да разберем смисъла на израза, грубо казано - „да го преведем от руски на руски“, е напълно възможно да се ограничим до разглеждането на Речника на фразеологичните синоними на руския език. Но за да усетим напълно вътрешния смисъл на поговорката, е необходимо да разберем естеството на нейния външен вид и да проследим историята на развитието на изразяването във времето. Често фразеологичната единица в процеса на използване в речта придобива допълнителни нюанси, разширява обхвата на приложението си. Това се дължи именно на непрекъснатото езиково творчество, идващо от конкретни хора: писатели, които имат остро чувство за езика, както и множество неизвестни талантливи късчета от хората - шегаджии и веселци.
Воденето за носа не е просто измама
В Образователния фразеологичен речник от 1997 г. (автори: Е. А. Бистрова, А. П. Окунева, Н. М. Шански) изразът „воден от носа“се тълкува като: „Да заблудиш, заблудиш, обещаеш и да не изпълниш обещанието“.
Синонимните изрази ще бъдат: „Разтривайте / разтривайте в очила, кръг / кръг около пръста, размахване / разпръскване.“Като версия за произхода на оборота има история с цигани, които карат мечка на пазара и забавляват тълпата. За да принудят звяра да предприеме необходимите действия, те издърпаха пръстена с резба през носа. По този начин „те го накараха да прави трикове, заблуждавайки с обещания за раздаване“.
Например, дадоха му хонорар за извършване на трик, тук нямаше измама на мечката. По-скоро те измамиха обществеността, убеждавайки ги, че мечката прави салта, уж за бисквитка, а не защото се опитва да избегне болката. По този начин „да водиш за носа“означава да заблуждаваш, предавайки едно нещо за друго, опитвайки се да направиш основната причина невидима.
Да водиш за носа не означава да мамиш, а да мамиш дълго време. Това е цяла дългосрочна операция. „Той ви води, като лупинг, за носа, но вие не забелязвате“, казват те на човек, който вярва на обещания и показни действия, без да вижда и понякога не иска да вижда фона.