Често хората се интересуват от това как да се срещнат с нов човек, как да го поздравят, особено ако това се случва на чужд език. Важен е обаче не само ритуалът за поздрав, но и сбогуването.
Инструкции
Етап 1
На пръв поглед няма нищо трудно в раздялата. Някаква позната кратка фраза и можете да се занимавате с бизнеса си. На руски това се случва по няколко пъти на ден: със семейството, когато заминаваме за работа, с приятели след среща и с колеги след работа. Но изведнъж имате среща с чужденец, с когото ще общувате на английски. Как да бъда в този случай?
Стъпка 2
Вероятно мнозина, изучавали английски, могат да назоват няколко фрази наведнъж, например „Сбогом“. Всъщност има много фрази за сбогом на английски. Както неформалните американци, така и първобитните британци нямат нищо против да разнообразят езика си и да измислят няколко варианта на фрази, дори за просто „чао“. На първо място, помислете за официалните фрази за сбогуване.
Стъпка 3
Фразите „сбогом“, „добър ден“, „сбогом“, „грижи се“могат да бъдат класифицирани като официални бизнес. „Сбогом“носи известен оттенък на горчивина, не напразно е преведено на руски като „сбогом“. Фразата често се използва, когато хората се сбогуват и знаят, че повече няма да се виждат. Въпреки това е доста подходящ и за бизнес сбогуване. „Добър ден” означава „добър ден” и е подходящ за колеги и бизнес партньори. „Сбогом“на руски звучи като „добър начин“, но се използва, например, когато ученик завършва училище. Не се използва често в бизнес комуникацията. „Внимавай“в превод означава „грижи се за себе си“и е подходящ за ситуации, в които се сбогувате с някой, който дълго време няма да види или който е на път да направи нещо опасно.
Стъпка 4
Популярните фрази включват „чао“, „до нови срещи“, „по-късно“, „поддържайте връзка“, „добре тогава“. „Сбогом“или „сбогом“на английски е едно от най-често срещаните сбогувания. „Ще се видим по-късно“е чудесно за телефонен разговор и като цяло за всяка ситуация. Съкратената версия „по-късно“е по-подходяща за добри приятели. „Поддържайте връзка“се превежда като „преди контакт“. Ако няма да се срещате скоро с човека, но искате да поддържате връзка с него, това е изразът за вас. „Добре тогава“е типично за юга на Съединените щати и е нечетливо сбогом, което може да бъде предадено на руски чрез набор от думи „ами, чао, да, да, хайде“.
Стъпка 5
И последният вид сбогом е жаргон. Например американското „наздраве“, което те казват вместо тост, се използва неофициално от британците. Ако сте фен на хипи културата, тогава най-близкото до вас ще бъде „мир!“, Което в превод означава „мир!“. И последното - „Аз съм навън“(„ами, аз отидох!“) Ще подчертае радостта ви от напускането. Лесна и приятна комуникация!